Hvorfor leve i et annet land kan være en katastrofe for den innfødte tungen

Innholdsfortegnelse:

Hvorfor leve i et annet land kan være en katastrofe for den innfødte tungen
Hvorfor leve i et annet land kan være en katastrofe for den innfødte tungen

Video: 5 Great Viking Deaths (And What They Tell Us About the Viking Mindset) 2024, Juli

Video: 5 Great Viking Deaths (And What They Tell Us About the Viking Mindset) 2024, Juli
Anonim

Forskning viser at det å bli tospråklig kanskje ikke er så spektakulært for morsmålet ditt som du tror. Over tid kan det være morsmålet ditt som lider. Dette tapet kan gjøre det mindre sannsynlig at du kan snakke eller skrive på morsmålet ditt tilstrekkelig til å få den viktige jobben eller forfremmelsen.

Folk blir ofte fullt tospråklige når de bor i et annet land

Det er den språklige hellige gral - å snakke et annet språk og å snakke det godt. Når du bor i et fremmed land, kan dette være et altfor reelt mål som folk ofte oppnår etter mye hardt arbeid. For morsmålet ditt er det imidlertid ikke det beste når alt kommer til alt.

Image

Dette kan ofte føre til problemer med kommunikasjonen

Så selv om det kan se ut som om du er i stand til å snakke tilstrekkelig to eller flere språk og enkelt bytte mellom dem, kan det være forskjeller i detaljene, da du ofte mister litt språkevne. For eksempel folk som snakker mer enn ett språk pauser oftere mellom setninger, de konstruerer setninger feil og må spore for å rette dem, de konjugerer feil med sine forskjellige tider og er mer sannsynlig å si "um" og "ah" alle gang de snakker.

Det er viktig å kunne kommunisere godt © Joshua Ness / Unsplash

Språkuttrenging kan oppstå der du mister morsmålet ditt litt

Språkuttrekk innebærer at personen slår sammen språkene sine til en slags hybrid mellom seg. Du kan glemme enkle grammatikkregler, andrespråket begynner å invadere hjernen, noe som betyr at du ikke kan huske ting som stavemåte (dette kan noen ganger være verre hvis språket har en lignende base, som på fransk og engelsk). Personen kan ende opp med å snakke en hybrid av begge språk, franglais. Interessant nok viser forskning at dette ikke er ulikt den forvirring som oppstår når hjernen lider av demens; hjernen din kjemper mellom to språk (selv om de underliggende årsakene er forskjellige).

Du kan glemme inn- og uttakene til morsmålet ditt når du snakker et annet hver dag © Christin Hume / Unsplash

Image

Du kan miste nyansen du trenger

Hvis du mister evnen til å forstå de subtile nyansene på hvert språk, kan potensielle arbeidsgivere tro at du ikke forstår dem, eller at språket ditt er upassende. For eksempel bruker engelsk bare uttalen “du” for å adressere alle. Franskmennene bruker to, “tu” for uformelle situasjoner og mennesker du kjenner godt, og “vous” for mer formelle situasjoner. Din manglende evne til å bruke disse brønnene vil få en alvorlig dårlig mottakelse på enhver fransk arbeidsplass (som har en tendens til å være mer formell likevel).

Det er viktig å snakke ditt eget språk godt under et intervju © rawpixel / Unsplash

Image

og det kan bare koste deg en jobb

Så når du fyller ut skjemaer for jobbsøknader, kan stavefeil eller bruke gale ord få en potensiell arbeidsgiver til å tro at du mangler de grunnleggende utdanningskravene når det bare ikke stemmer. Hvis du høres for nølende ut under intervjuer, kan de tenke at det er en refleksjon av personligheten din når det bare er fordi hjernen din jobber gjennom to eller flere språk (som ikke alle er klar over). Et utilsiktet misbruk av et pronomen kan få dem til å tro at du er uhøflig.

Å være flytende på mer enn ett språk kan føre til problemer © Daria Shevtsova / Unsplash

Image